El SX3 estrena cinc capítols nous d'"Una mà de contes" de la mà de la Càtedra Unesco de Patrimoni Lingüístic Mundial
En el Dia de les Llengües Maternes, "Una mà de contes" amplia el catàleg de títols i idiomes per promoure el patrimoni lingüístic i acostar la llengua catalana als infants nouvinguts
Dimecres, 21 de febrer, el SX3 estrenarà cinc contes inspirats en cultures d'arreu del món. La producció d'aquests capítols nous és fruit del conveni de col·laboració entre 3Cat i la Càtedra Unesco de Patrimoni Lingüístic Mundial de la Universitat del País Basc. Aquests contes se sumen a l'ampli catàleg de gairebé 300 títols d'"Una mà de contes", amb capítols que es poden consultar en més d'una vintena d'idiomes, un programa clàssic del SX3 que també col·labora amb el Servei de Llengües Estrangeres i d'Origen del Departament d'Educació de la Generalitat.
L'objectiu d'aquestes col·laboracions és promoure la diversitat i el patrimoni lingüístic a les aules, defensar les llengües minoritàries o en perill de desaparició, i facilitar eines per a l'aprenentatge del català als infants nouvinguts, a través de la seva pròpia llengua.
Els cinc títols nous d'"Una mà de contes" que el SX3 estrenarà el 21 de febrer, Dia Mundial de les Llengües Maternes, s'inspiren en diferents tradicions culturals: "Eguzkilore, la flor del sol" és un conte popular d'Euskadi; "Nahuel i el Jaguar" prové de la cultura maia; "L'arbre de la vida", de l'Amazònia; "Un món de somnis", de la cultura aborigen d'Austràlia, i "El nen salmó", dels pobles inuit de l'Àrtic. Documentats per l'equip d'especialistes de la Càtedra Unesco de la Universitat del País Basc, els contes han estat adaptats per Mireia Vidal, autora de literatura infantil i premi Serra d'Or de la Crítica, i il·lustrats per Gustavo Rosemffed, "Gusti", professor d'Il·lustració a l'escola EINA i premi de la Bologna Children's Book Fair. La narració en català ha anat a càrrec de l'actriu Alba Pujol i el doblatge a l'euskera l'ha fet Elisabet Zunzunegi, d'Euskal Telebista. Els contes disposen de subtítols en català.
En el marc del decenni que la Unesco dedica a les llegües aborígens, entre el 2022 i el 2032, també es publicaran al SX3 les versions del conte "Eguzkilore, la flor del sol" en altres idiomes: francoprovençal, ladí, tyap, saami, nahuat i forro. Aquest treball, fet a partir dels tallers de doblatge organitzats per la Càtedra Unesco del País Basc, pretén ampliar el ventall de llengües dels contes i posar-los a disposició de les diferents comunitats lingüístiques amb les quals col·labora.
A més, l'equip d'"Una mà de contes" ha participat en una experiència pilot amb el Servei de Llengües Estrangeres i d'Origen del Departament d'Educació, a partir de la qual un grup d'escoles i instituts han traduït i doblat una selecció de capítols del programa a idiomes d'origen de l'alumnat. L'objectiu és donar a conèixer la diversitat i el patrimoni lingüístic viu a les aules, a més d'acostar el mateix alumnat a la producció audiovisual. Amb la revisió i el vistiplau de familiars i professorat especialitzat, s'han traduït diversos contes al francès, el gallec, el romanès, l'urdú, el xinès, el dàriya, el rifeny i el twi, a més de les variants del català mallorquí i tortosí.
Aquestes noves versions se sumen al catàleg d'"Una mà de contes", que actualment compta amb una col·lecció de dos-cents vuitanta títols originals en català i amb versions de diversos contes que es poden consultar en 25 idiomes diferents. El programa, amb més de vint anys de trajectòria, recupera la millor tradició de la literatura infantil i la combina amb les avantguardes artístiques.