Internet
Els internautes alemanys tradueixen ells mateixos l'últim "Harry Potter" mentre no es publica
Els lectors alemanys de les aventures de Harry Potter no tenen paciència i no han pogut estar-se de braços plegats veient com els seus fans anglesos gaudien del nou llibre i ells no, i l'estan traduint ells mateixos per Internet d'una manera ben curiosa. Cada pottermaníac s'encarrega de traduir a l'alemany dues pàgines del llibre, i a canvi obtenen l'accés a la feina feta pels altres traductors aficionats. El resultat està sent una mica caòtic, ja que, tot i que el llibre de Rowling té 870 pàgines, a Internet n'hi circulen prop de 2000, ja que n'hi ha que estan duplicades i hi ha gent que ha fet més d'una traducció.
10/07/2003 - 00.00 Actualitzat 09/11/2006 - 10.25
Les traduccions són molt diverses, algunes han volgut captar la ironia britànica, d'altres són molt estrictes i unes altres s'han adaptat a dialectes regionals com ara el berlinès. "Harry Potter i l'orde del Fènix" està previst que surti publicat en alemany el dia 8 de novembre.
Avui és notícia
Els efectes de la llevantada: els embassaments de les conques internes ja superen el 80%
Tres morts en una allau a prop de Panticosa, al Pirineu d'Osca
Tractorada a la C-25: els pagesos reclamen una millor gestió de la fauna salvatge i de les crisis sanitàries
Troben morta la menor valenciana desapareguda en el naufragi amb la seva família a Indonèsia
Rendu-Osler, la malaltia minoritària i hereditària que et fa sagnar pel nas