Campanades TV3
La Grossa de Cap d'Any 2025
Títols transport 2026
Euríbor
Inflació desembre
Balisa V-16
Girona radar carrer Pedret
Tragèdia Balandrau
Estafa viatge de Cap d'Any
Morts accident Aràbia Saudita
Israel prohibirà operar a Gaza
Barça Camp Nou
Williams Supercopa
Derbi Espanyol Barça

Google traduïa Jordi Pujol en Abraham Lincoln

Es tracta d'un error de l'eina (que ja s'ha arreglat) quan es demanava la traducció del nom de l'expresident de la Generalitat en una llengua que no fos el castellà. A més, el nom de "Castilla y León" traduït del castellà al català dónava com a resultat "Catalunya".

Redacció

17/01/2013 - 12.34 Actualitzat 17/01/2013 - 17.37

El traductor de Google transformava Jordi Pujol en Abraham Lincoln. Es tracta d'un error de l'eina quan es demana la traducció del nom de l'expresident de la Generalitat en una llengua que no sigui el castellà. El tema ha estat comentat a Twitter i de seguida se n'han començat a fer bromes.

També s'ha detectat un altre error curiós que també s'ha rectificat. Quan s'introdueix el nom de "Castilla y León" a la casella i es traduïa del castellà al català, el resultat que donava era "Catalunya". Un altre exemple el trobem l'any passat, quan es va veure que la traducció a l'anglès del nom de Manuel Fraga també donava com a resultat "Abraham Lincoln". Aquesta mena d'errors són producte de la traducció automàtica i, sovint, amb el temps, s'acaben solucionant.

Es tracta d'un error de l'eina (que ja s'ha arreglat) quan es demanava la traducció del nom de l'expresident de la Generalitat en una llengua que no fos el castellà. A més, el nom de "Castilla y León" traduït del castellà al català donava com a resultat "Catalunya". Hores d'ara els dos termes han estat corregits