Sílvia Munt Premi Gaudí d'Honor 2026
Rosalía LUX Tour
Nou atac israelià Gaza
ES-Alert dana
Federica Mogherini
Matthew Perry
Mundial 2026 Trump
Veritats i mentides immigració
Origen pesta porcina
Ajuts cotxe elèctric
Fira de Guadalajara
Manga Barcelona
Copa del Rei
Atlètic Balears Espanyol
Sant Andreu

La CCMA i el Departament de Cultura anuncien la incorporació de centenars de títols en català a les plataformes audiovisuals

El Palau Marc de Barcelona ha acollit aquest matí la presentació de l'estratègia conjunta del Departament de Cultura de la Generalitat i la Corporació Catalana dels Mitjans Audiovisuals per fomentar el català a les plataformes audiovisuals. Durant l'acte, la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, i la presidenta de la CCMA, Rosa Romà, han anunciat la incorporació de centenars de títols en català a les plataformes, dins les accions conjuntes en què treballen per avançar en l'impuls del català en el consum audiovisual.

01/06/2023 - 14.20 Actualitzat 01/06/2023 - 16.05

La consellera de Cultura, Natàlia Garriga Ibáñez, i la presidenta de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA), Rosa Romà i Monfà, han presentat un conveni per incrementar la presència de títols en català a les plataformes audiovisuals, tant doblats com subtitulats. El Departament de Cultura i la CCMA estan compromesos amb la llengua catalana i fa mesos que treballen en aquest conveni, partint de la relació que ha establert el govern amb les plataformes des de l'inici de la legislatura.

D'aquesta manera, la CCMA posa milers de títols doblats i subtitulats per TV3 a disposició de Cultura, que al seu torn analitza el catàleg de cada plataforma, i envia a cada empresa els doblatges i subtítols corresponents perquè els publiqui. En aquest sentit, Rosa Romà ha destacat "el paper fonamental de les plataformes en el consum audiovisual i la generositat de la CCMA per garantir l'accés universal a continguts en llengua catalana, amb una mesura que permet donar una segona vida als doblatges de la CCMA, que es referma com a gran espai impulsor de la llengua catalana en el món audiovisual".

Per a la presidenta de la CCMA, "és molt important aquest pas que fem avui com a Corporació de posar el patrimoni que tenim al servei del Departament de Cultura i les plataformes audiovisuals perquè hi pugui accedir tothom". Malgrat competir amb aquestes plataformes i ser-ne conscients, Romà ha posat de relleu la funció de la CCMA "com a servei públic per fer possible la presència del català a la resta de plataformes", dins la missió de promoció de la llengua catalana i en el marc del Pla Estratègic. 

Gràcies a aquest avanç, a partir d'aquest moment la ciutadania trobarà centenars de pel·lícules i sèries en català a les seves plataformes. "Des de l'inici de la legislatura que estem fent una feina que era urgent", ha dit la consellera Natàlia Garriga, "ara és important que cada cop que escolliu quina pel·lícula o sèrie voleu veure, busqueu si té l'opció en català."

 

Centenars de títols en català a l'abast de tothom

Com a gran novetat, HBO Max incorporarà en els pròxims mesos més d'un centenar de pel·lícules en català. Fins ara, aquesta plataforma només comptava amb una desena de produccions en aquesta llengua, però des de l'inici de les converses amb el Departament de Cultura, ha respost positivament a la petició d'incloure continguts en català. Arran de la cessió de la CCMA, i també com a novetat, aquesta setmana ja s'han penjat 43 pel·lícules a la plataforma. Són les següents produccions de gran abast: "El gran Gatsby", "Gravity", "Geotempesta", "Sully", "L'esquadró suïcida", "300", "300: El naixement d'un imperi", "El franctirador", "Annabelle", "Batman Begins", "El cavaller fosc", "El cavaller fosc: la llegenda reneix", "Lluita de titans", "Ira de titans", "Godzilla", "Llanterna verda", "Com matar el teu cap", "Com matar el teu cap 2", "Jack, el matagegants", "La Lliga de la Justícia", "Kong: L'illa Calavera", "L'home d'acer", "Pacific Rim", "Posidó", "San Andreas", "Sherlock Holmes", "Sherlok Holmes: un joc d'ombres", "Ressaca a Las Vegas", "Ressaca 2: Ara a Tailàndia", "Ressaca 3", "La llegenda de Tarzan", "El truc final", "Troia", "V de Vendetta", "Som els Miller", "Sexe a Nova York: la pel·lícula", "Sexe a Nova York 2", "El curiós cas de Benjamin Button", "Gran Torino", "Interstellar", "Mad Max: fúria a la carretera", "Origen" i "Polar Express".

Aquesta novetat se suma a l'acord del govern amb Netflix, signat el març del 2022, pel qual aquesta plataforma ha doblat i subtitulat 127 títols propis al català. I ara s'hi sumaran els de la CCMA que coincideixin amb el seu catàleg. Per això, en les properes setmanes comptaran amb una trentena de títols en català, entre els quals ja es poden veure "Punyals per l'esquena", "1917", "Green Book", "Capità Fantàstic", "Salt", "Cors d'acer", "Karate Kid", "Sex Tape: problemes al núvol", "Desaparicions", "Benvinguts al sud", "El nom de la rosa", "Píxels", "Contes de por per explicar-los a les fosques", "La veritat fa mal", "Molly's Game", "Seguretat Nacional" i "Un Nadal de bojos".

El Departament de Cultura també treballa amb altres plataformes com Amazon Prime Video, que ja està doblant pel·lícules i sèries al català, com "Jack Ryan", "The Boys" o "El senyor dels anells: els anells de poder"; Movistar Plus+, que subtitula bona part del seu catàleg; Filmin, que està doblant per primer cop sèries al català, i altres empreses. Totes incorporaran més títols pròximament.

D'altra banda, atès que la gestió audiovisual en plataformes obre la porta a tot un camp professional i tècnic, el TERMCAT està a punt de publicar la terminologia de les plataformes a la carta, que serà una eina instrumental de primera mà per al sector.