Dia dels Innocents
Indonèsia
Balises trànsit v16
Perry Bamonte The Cure
Despeses Nadal
Llevantada Inuncat
Registre patinets elèctrics
Bulgària euro
Fàrmac Alzheimer
Villamanín loteria Nadal
Donald Trump
Dermatosi Nodular
Mourinho
Kyrgios Sabalenka
Dakar 2026

Barcelona

La versió definitiva i lliure d'errors d'"El quadern gris", de Josep Pla, es publica després de gairebé 50 anys

"El quadern gris", l'obra cabdal de Josep Pla, es publica en versió definitiva, 50 anys més tard, després d'haver-se restituït el manuscrit original de l'autor empordanès. L'obra la publica l'editorial Destino, a partir de les cinc mil correccions que hi ha fet el filòleg Narcís Garolera.

Redacció

05/12/2012 - 00.09 Actualitzat 05/12/2012 - 00.11

Gairebé 50 anys després, l'obra cabdal de Josep Pla, "El quadern gris", es publica en la versió definitiva, després que s'ha restituït el manuscrit original de l'autor empordanès.

L'acaba de publicar l'editorial Destino a partir de la feina del filòleg Narcís Garolera, que durant dos anys l'ha "restaurat i netejat" corregint errors de lectura en la transcripció o errates tipogràfiques. Entre els anys 2005 i 2007, el professor va contrastar el manuscrit original del dietari, que la Fundació Pla li va lliurar fotocopiat, amb la segona edició del llibre, que va ser parcialment corregida pel mateix escriptor empordanès l'any 1969, tres anys després de la primera edició. Garolera assegura que ha intentat "acostar-se tant com es pugui a la llengua de Pla", respectant els empordanismes i deixant paraules que al seu moment van canviar, a causa de l'estricta normativa que imperava als anys seixanta. En total, calcula que hi ha fet unes cinc mil correccions. 

Les correccions han consistit, per exemple, a mantenir els castellanismes del manuscrit que actualment accepta l'Institut d'Estudis Catalans, com ara "alabar", "caldo", "cinema", "guapo", "maco" o "moreno". També ha restituït noms de persones ara "normalitzades", com ara Borralleras, Ynglada, Rusiñol o Crexells. La seva feina també ha consistit a suprimir el que Garolera ha qualificat d'"ultracorreccions lingüístiques" no exigides ni pel diccionari acadèmic ni per les gramàtiques normatives. Per exemple, mentre que fa quaranta anys els correctors van apostar per "ens acomiadàrem", ara s'ha rescatat l'original "ens deixàrem".

Narcís Garolera tampoc no ha acceptat les supressions practicades a edicions antigues degudes a les exigències de la composició tipogràfica, ni les addicions gratuïtes, com ara "fa una nit realment magnífica" que ha tornat a quedar com a l'original "fa una nit magnífica".

El filòleg admet que el procés de revisió no ha estat fàcil, però celebra que hagi acabat bé: "Com deia Pla, el que és normal és que les coses vagin malament i, si surten bé, propina. Al final tenim un llibre que és una realitat, molt ben imprès, sense errors i que serà canònic."

La revisió d'"El quadern gris" la publica l'editorial Destino, amb el suport de la Càtedra Josep Pla. El mateix Garolera també n'ha revisat la traducció castellana, feta per Dionisio Ridruejo, que arribarà a les llibreries el 15 de gener.