Dia dels Innocents
Indonèsia
Balises trànsit v16
Perry Bamonte The Cure
Despeses Nadal
Llevantada Inuncat
Registre patinets elèctrics
Bulgària euro
Fàrmac Alzheimer
Villamanín loteria Nadal
Donald Trump
Dermatosi Nodular
Kyrgios Sabalenka
Dakar 2026
Bilbao Basket Barça

Catalunya nit

Marginació del català en la venda anticipada d'"Avatar: el sentit de l'aigua"

A deu dies de l'estrena, 31 cinemes ofereixen venda d'entrades anticipada, però només nou disposen de la versió en català, a la qual es reserven els pitjors horaris i les pitjors condicions tècniques

Redacció

05/12/2022 - 19.29 Actualitzat 29/12/2022 - 18.26

El català està del tot marginat en la venda anticipada per veure "Avatar: el sentit de l'aigua", la seqüela de la pel·lícula més taquillera de la història del cinema.

Deu dies abans que s'estreni, 31 cinemes ja ofereixen venda d'entrades anticipada, però només nou disposen de la versió en català.

Segons un estudi que ha elaborat Catalunya Ràdio, les grans cadenes exhibidores han posat 867 sessions a la venda del primer cap de setmana, de divendres 16 de desembre a diumenge 19. D'aquestes, només 43, el 5%, són doblades al català.

A més, a les sessions en català se'ls reserven pitjors horaris i pitjors condicions tècniques.

Pel·lícules de la 3a Setmana del Cinema en Català

Per exemple, el divendres 16, de les 181 sessions en 3D, IMAX, iSense o amb sistemes tecnològics especials, només una és en català.

I és, precisament, la que té més entrades venudes. I només 14 de les 412 sessions que es fan en horari prime time són en català, el 3,3%.

En aquestes condicions, de les 2.546 entrades que s'han venut anticipades fins ara, només 29 corresponen a les sessions en català. Això és l'1,1%.

Com a responsable del compte de Twitter @doblatgecatala, en Miquel, que ha destapat la situació, exposava els motius pels quals ell pensa que està passant això:

"No volen que hi hagi versions catalanes, els fan nosa per múltiples motius.

Perquè evidentment s'omplen menys que les versions castellanes. Per falta de costum, per falta de promoció.

És molt simple. Heu vist algun cartell a Barcelona anunciant 'Avatar' en català?"

El director comercial de CINESA, Toni Illa, ha defensat el rol de les exhibidores sostenint que programen les sessions en funció de la demanda històrica: 

"La programació d'aquesta i de totes les pel·lícules s'ha fet tenint en compte els dos idiomes, i la seva demanda a les sales, segons les dades històriques que tenim a la companyía. 

En cas que la demanda ho justifiqui, augmentarem el nombre de sessions en català o en qualsevol altre idioma o format".

La batalla de les subvencions

Quan li van preguntar per la situació al secretari de Política Lingüística de la Generalitat, Francesc Xavier Vila, advertia que retirarien la subvenció si no es compleix amb els acords establerts:

"Si no s'exhibís, la subvenció no es mantindria i s'hauria de retornar. Però això no ha passat mai i no crec que sigui el cas.

Nosaltres, en les converses mantingudes amb la companyia, ens diuen que, per descomptat, això s'exhibirà al nombre de sales en què s'hagi d'exhibir."

Escena de la verema en el documental "Priorat"

Des de Plataforma per la Llengua, la vicepresidenta, Mireia Plana, exigia al govern que faci complir la llei:

"El govern hauria de fer un esforç molt més gran per fer complir això, altrament hauria de retirar la subvenció pública.

No és una qüestió només de respecte al dret lingüístic del català, sinó que tenim una indústria de l'audiovisual i ens cal reforçar la producció pròpia, que es fomentin el doblatge i la subtitulació i que es faci complir el 25% que diu la llei."

Plana afegia que és inacceptable al·legar problemes tècnics per justificar menys exhibició de la cinta, perquè --deia-- aquests problemes haurien de ser els mateixos per a totes les llengües.

Segons Plana, si es vol copsar realment quina és la demanda de cinema en català cal que hi hagi la mateixa oferta que en altres llengües.

Una apreciació que contrasta amb la del secretari de Política Lingüística, qui assegurava que el nombre més baix de còpies exhibides en català mostra "un cert biaix que no és aclaparador".