Barcelona
Teatre de Guerrilla es passa al castellà amb una versió de la seva obra "Som i serem"
Teatre antropològic d'humor corrosiu; així defineix el trio humorístic la seva actuació sobre els escenaris. Doncs ara es provaran amb el castellà. Teatre de Guerrilla presentarà el 23 d'agost a Ciudad Rodrigo, a Salamanca, una versió de la seva obra "Som i serem". L'obra, "Somos lo que somos" en castellà, també es podrà veure a Catalaunya, durant la Fira de Teatre al Carrer de Tàrrega. El trio de la Selva s'ha centrat a trobar els equivalents en castellà de dites i frases del món rural català.
21/08/2005 - 13.39 Actualitzat 06/11/2019 - 08.02
L'obra escollida per al canvi d'idioma és l'adaptació al castellà de la catalana "Som i serem", que mostra tres personatges rurals deslligats de la modernitat però que sobreviuen a la seva manera i resisteixen. Segons l'actor de la companyia Carles Xuriguera, la iniciativa respon a les repetides peticions de traducció d'espectacles. "Somos lo que somos" va ser estrenada en català a la Fira de Tàrrega el 1999 i ara serà representada per primera vegada a la Fira de Teatre de Ciudad Rodrigo, abans de presentar-se de nou a Tàrrega, però en aquesta ocasió en la versió castellana. La història de retalls de la vida del camp porta a l'escenari escenes quotidianes de les zones rurals, com la salutació de les persones que es troben al carrer, les seves manies, la seva forma d'entendre la vida i les preocupacions diàries intranscendents, que pel protagonista són les més importants del món. El principal problema de l'adaptació rau en el llenguatge que utilitzaven els personatges. Segons Xuriguera es tracta d'un "català amb moltes dites, frases fetes i molt de poble" i "la feina ha estat adaptar-lo i inventar aquesta manera de fer-ho en castellà". No obstant això, l'actor considera que, al capdavall, els personatges són universals i "els seus localismes reflecteixen els localismes de molts llocs". Com que la primera versió de l'obra és del 1999, per a aquesta reestrena la companyia l'ha actualitzat "donant-li brillantor i una neteja de cara". Concretament, alguns dels acudits que Teatre de Guerrilla va fer servir en les primeres representacions de "Som i serem" han estat substituïts per altres que s'adapten més al context de l'actualitat. Després de la seva estrena a Ciudad Rodrigo, Teatre de Guerrilla portarà el seu espectacle a Tàrrega, Madrid i Granada. Gemma Almagro s'ha encarregat de la traducció de l'obra i Quim Masferrer, que és també autor del text, dirigeix l'espectacle. Des del seu naixement el 1998, la companyia formada per Quim Masferrer, Carles Xuriguera i Rafel Faixedas ha produït quatre espectacles: "El teatre total" (1998), "Som i serem" (1999), "El directe" (2000) i "EEUUROPA" (2003). Aquesta, però, és la primera vegada que adapta algun dels seus espectacles al castellà.
Avui és notícia
20 municipis rebran 233 milions de la llei de barris: quins són i a què destinaran els diners
Ordeig informa de les novetats de la pesta porcina després de l'escorcoll a l'IRTA-CReSA
La cinquantena d'acampats davant el B9 de Badalona marxen a petició de la Guàrdia Urbana
La UE prestarà 90.000 milions d'euros a Ucraïna i deixa de banda els fons russos congelats
La UE ajorna la firma de l'acord del Mercosur per garantir més la protecció als pagesos europeus