Teresa Solana, escriptora catalana: "Al mercat literari anglès aprecien el sentit de l'humor"
Londres (ACN).- Les aventures dels detectius bessons Eduard i Borja, creats per l'escriptora catalana Teresa Solana, ja es poden trobar de nou a les llibreries del Regne Unit. Després de l'èxit de la traducció del primer volum de la saga 'Un crim imperfecte' ('A No So Perfect Crime') ara Solana publica en anglès 'Drecera al Paradís', traduïda com 'A Short Cut to Paradise'. "Al mercat anglès aprecien el sentit de l'humor", assegura l'escriptora catalana en una entrevista amb l'ACN a Londres. "Comparteixo aquest punt de vista irònic que tenen els anglesos sobre la seva pròpia realitat", explica Solana, que intenta que les seves novel·les ofereixin ''una mirada crítica però divertida'' sobre la societat barcelonina.
25/03/2011 - 12.30 Actualitzat 25/03/2011 - 12.30
Avui és notícia
Els socis d'investidura pressionen Sánchez perquè mogui fitxa pels escàndols que esquitxen el PSOE

Els pescadors catalans podran pescar finalment 143 dies al Mediterrani el 2026
Mor l'actor Héctor Alterio als 96 anys
La variant K de la grip A, protagonista d'una temporada de grip que es preveu excepcional
Jubilar-se abans o després del que toca: quines opcions tens i quins avantatges i inconvenients hi ha