SERVEI CATALÀ DOBLATGE

Balanç del primer any del Servei Català del doblatge

Després del primer any del Servei Català del Doblatge, TV3 ha doblat al català el 35% de les pel·lícules que s'han estrenat a les sales comercials.

Fa un any, la CCRTV va posar en marxa el Servei Català del Doblatge, a través del qual TV3 assumia el doblatge per a televisió dels films estrangers que s'estrenessin en sales comercials i el cedia gratuïtament a les distribuïdores, amb la finalitat que el poguessin incloure en les edicions de DVD/vídeo i el posessin a disposició de les televisions que en compressin els drets d'emissió. El que era el principi d'una iniciativa pionera ara ja és una realitat i ja es pot parlar de xifres i títols:

Les pel·lícules doblades i les que estan en procés sumen 130 títols, que aproximadament representen un 35% de les estrenades. El pressupost invertit fins ara és d'1.600.000 € aproximadament.

Ojectius del Servei Català del doblatge
Aquesta acció permet que, en la segona fase de l'explotació comercial dels films, el DVD, i abans que les pel·lícules arribin a la petita pantalla, ja se'n pugui veure la versió catalana i es creï una situació de normalitat en un mercat que cada cop adquireix més rellevància.

Un altre objectiu que ja s'està assolint és disposar del doblatge per a televisió de la major part del cine que omple el "prime time" de totes les televisions. Amb la implantació de les emissions en TDT, tots els emissors podran oferir la versió en català del cine de més audiència, cedit de manera gratuïta pel Servei Català del Doblatge. El servei també gestiona el fons històric de doblatge de TV3.

La funció normalitzadora de TV3
El 10 de setembre de 1983, Burt Lancaster i Peter O'Toole es van erigir en els primers actors de cine estrangers que parlaven en català gràcies a la posada en marxa de TV3. "Alba Zulú" va ser la primera pel·lícula que va emetre TV3 i la primera que es va doblar al català. Des d'aleshores, la cadena, complint el principi bàsic que va inspirar el seu naixement -la intervenció positiva en el procés de normalització lingüística i cultural-, ha doblat unes 7.350 pel·lícules al català.

Actualment, TV3 dobla uns 350 títols per any un cop comprats els drets d'emissió, que inclouen estrenes de pel·lícules i tvmovies per a televisió. D'altra banda, fins fa un any, anualment s'estrenaven unes 330 pel·lícules estrangeres a les sales d'exhibició, de les quals només incloïen versió catalana en l'edició del DVD les que tenien el doblatge per exhibició subvencionat per Política Lingüística. Des de fa un any, i gràcies al Servei Català del Doblatge, ja es pot trobar la versió catalana en 40 títols, que són els DVD enllestits a dia d'avui.

El servei, que té el suport de la Generalitat de Catalunya, és a TV3, el dirigeix Francesc Illa i aprofita l'estructura de doblatge de la cadena.
Anar al contingut