Evitem els termes i les expressions poc habituals o poc generals, com ara tecnicismes innecessaris, termes erudits o d’ús exclusivament literari i llatinismes. Si el conjunt de l’audiència no coneix prou un terme concret, no el fem servir en la informació general. Si cal utilitzar-lo perquè és el que designa de la manera més precisa un concepte determinat, l’acompanyem d’una explicació perquè es pugui entendre bé.
| Va fallar l’alarma que avisa els pilots si no han desplegat els “flaps” o els “slats”. | Va fallar l’alarma que avisa els pilots si no han desplegat els alerons. |
| Va fallar l’alarma que avisa els pilots si no han desplegat els “flaps” o els “slats”, és a dir, els dispositius de les ales que ajuden a reduir la velocitat de l’avió. | |
| El jugador té una tendinopatia al vast extern del genoll esquerre. | El jugador té una lesió en un tendó del genoll esquerre. |
En general ens estimem més una explicació entenedora, encara que resulti una mica més llarga, que una sola paraula difícil d’entendre o de dir.
| Cal prendre mesures que afavoreixin la desestacionalització del turisme. | Cal prendre mesures que ajudin a allargar la temporada turística durant tot l’any. |
Evitem els localismes, les paraules d’argot i els col·loquialismes. En la informació no fem servir paraules i expressions associades a situacions massa informals ni connotades com a vulgars.
| Els Mossos desmantellen una xarxa internacional de macarres. | Els Mossos desmantellen una xarxa internacional de proxenetes. |
| L’acusat ha declarat que anava pet / anava ben torrat / estava trompa / en portava una de bona i no recorda què va passar. | L’acusat ha declarat que anava begut i no recorda què va passar. |
