David Castillo, primer poeta català traduït a l'àrab
David Castillo és el primer poeta català que ha vist com la seva obra s'ha traduït a l'àrab. David Castillo ha presentat el seu llibre "En terra de ningú", al Marroc, en el marc d'una iniciativa impulsada per l'Institut Cervantes i la Unió d'Escriptors del país. Amb l'honor de ser el primer poeta català traduït a l'àrab, l'escriptor David Castillo passeja per la capital marroquina satisfet que la seva poesia urbana pugui arribar als lectors marroquins. L'acompanya l'escriptor i traductor Larvi el-Harti, culpable en part que el llibre "En terra de ningú" hagi vist la llum.
1 min
Per a Castillo, l'àrab, avui en dia, és l'idioma dels pobres, dels desheretats, dels que sobreviuen com poden ja sigui al barri del Raval de Barcelona o a la medina de Rabat. I "Medina" es diu un dels seus últims poemes. Poemes com aquest han estat llegits a Rabat i a Fes per joves marroquins que assistien a la presentació d'"En terra de ningú". Com en altres ocasions, les drogues, el sexe, el jazz, les relacions humanes formen part de l'univers poètic de Castillo. Aquesta selecció de poemes ha estat presentada per l'Institut Cervantes i la Unió d'Escriptors del Marroc i s'espera que l'any que ve es pugui repetir l'experiència amb altres escriptors catalans.