Tom Sturgess, en una escena de "Les amistats perilloses" al Teatre Lliure

De fer "Harry Potter" al West End de Londres a estrenar-se en català al Lliure de Barcelona

L'actor anglès Tom Sturgess forma part del repartiment de "Les amistats perilloses", que es pot veure al Teatre Lliure fins al 18 de juny
Periodista d'"El matí de Catalunya Ràdio"
3 min

Va començar a aprendre català fa un any i ara forma part del repartiment de "Les amistats perilloses", que es pot veure al Teatre Lliure fins al 18 de juny.

Tom Sturgess, de 25 anys, és un actor anglès que va provar sort quan un amic li va enviar la convocatòria a un càsting obert d'aquesta adaptació de la directora Carol López de la peça escrita al segle XVIII per Pierre Choderlos de Laclos i, malgrat que hi anava amb poques expectatives, va aconseguir el paper.

D'aprendre català llegint "El Petit Príncep", escoltant podcasts i a través del canal de YouTube Easy Catalan ha passat a pujar a l'escenari juntament amb els actors Mónica López i Gonzalo Cunill:

Estic flipant d'estar fent una obra en català al Lliure. Ha estat una aventura increïble.

Tom Sturgess ha parlat amb Catalunya Ràdio a les portes del Teatre Lliure

Un repte dalt de l'escenari

Sturgess ara viu a Barcelona i fa vida en català. De fet, no és el primer cop que està instal·lat a la ciutat: durant la pandèmia ensenyava anglès a nens en una escola de la capital catalana.

M'encanta Barcelona i Catalunya en general. Ara que estic aprenent més l'idioma, em sento una mica més a casa. Si pogués viure una doble vida aquí i a Anglaterra ho faria.

I és que, a banda de la feina, Sturgess ha trobat a Catalunya la seva parella: l'actriu Joana Vilapuig, molt coneguda pel seu paper a la sèrie "Polseres vermelles", amb qui practica el català. Però, com ha aconseguit passar d'un registre col·loquial a defensar un paper dalt l'escenari? L'actor assegura que no ha estat gens fàcil:

És molt difícil trobar la veritat quan estàs parlant en un idioma que és teu; imagina't en un altre idioma. Ha estat un repte bastant gran.

"Les amistats perilloses" es pot veure al Teatre Lliure fins al 18 de juny

Sturgess no parla cap altre idioma que anglès i ara català, amb el qual se sent còmode, però també entén el castellà. L'adaptació del Lliure de "Les amistats perilloses" alterna, de fet, les dues llengües, ja que el castellà és la llengua materna de Gonzalo Cunill, d'origen argentí tot i que viu a Catalunya des de fa anys. La directora de l'obra assegura que la decisió "té joc dramatúrgicament":

Dins la societat, dins la cort, Valmont parla en català. Només parla en castellà quan està amb Merteuil a soles. Si està amb Merteuil en grup parla en català, perquè és la llengua del poder, de la cort.

"Les amistats perilloses" --que torna a Barcelona després de 30 anys-- explica la relació entre la marquesa de Merteuil i el vescomte de Valmont posant el focus en el llibertinatge, l'abús i l'ús del sexe com a forma de poder.

Del West End al Lliure

Tot plegat, diu Sturgess, ha estat "una experiència molt diferent del que havia fet abans". I és que l'actor ve de fer "Harry Potter i el llegat maleït" al West End de Londres, un dels espectacles més premiats de la història del teatre anglès.

Harry Potter i el llegat maleït
"Harry Potter i el llegat maleït" és la primera història oficial de Harry Potter que s'ha portat al teatre (Google)

Va fer d'estudiant de Griffindor i també de cover de Scorpius Malfoy, un dels protagonistes de la seqüela de la història del mag més famós de la ficció:

És la tercera obra que vaig fer abans de graduar-me de l'escola, amb 1.400 espectadors cada nit. Jo soc molt fan de Harry Potter i llegia els llibres amb el meu pare abans d'anar a dormir. Va ser una experiència que mai oblidaré.

Quan acabi al Lliure, Sturgess buscarà feina com a actor a Anglaterra, però no descarta quedar-se a Catalunya.

Temes relacionats

Avui és notícia

Més sobre Teatre

Mostra-ho tot