"La Vermella", un nou podcast sobre el doblatge en català, disponible a partir de la setmana que ve a la web i l'app de Catalunya Ràdio

Dimarts, 11 d'octubre, Catalunya Ràdio incorporarà "La Vermella" al seu catàleg de podcasts a la web i l'app de l'emissora. Un espai que retrà homenatge a tots aquells actors i actrius que, amb la seva veu, han acompanyat i acompanyen els espectadors a través de l'audiovisual català. Presentat i dirigit per l'actor de doblatge Jordi Domènech, intentarà respondre, amb les veus protagonistes, totes les preguntes sobre una professió molt present en el dia a dia dels consumidors catalans de pel·lícules i sèries, però de la qual se'n sol saber ben poc.
2 min

A les sales de doblatge hi ha un llum de color vermell que s'encén cada vegada que es grava. Un llum que en els últims quaranta anys s'ha encès de forma ininterrompuda en la producció de doblatge en català. "Posa la vermella i gravem" és una frase habitual en els estudis de doblatge i dona nom al nou podcast de Catalunya Ràdio, "La Vermella", que l'11 d'octubre tindrà disponible la primera entrega a l'extens catàleg ja existent a la web i a l'app de l'emissora.

"És la primera vegada que es fa un podcast exclusivament del doblatge en català. És important perquè és un reconeixement a tota una professió que ha contribuït a la normalització de la llengua", explica l'actor de doblatge Jordi Domènech, director i presentador de "La Vermella", que també destaca el paper fonamental de TV3 des de la seva inauguració, amb continguts audiovisuals de qualitat i en català com "Dallas", "Magnum", "L'escurçó negre", "Els joves" o "Bola de Drac". "De sèries i pel·lícules, se'n consumeixen a tot arreu i contínuament. Tenir l'opció de poder-les escoltar en la nostra llengua és fonamental. Si hi ha un audiovisual en català fort, la llengua s'enforteix."

En els últims deu anys, el volum de productes de doblatge en català havia anat disminuint. Ara, però, les grans plataformes digitals comencen a introduir-lo entre les opcions d'idiomes que es poden triar per veure algunes sèries i pel·lícules. De fet, la presència del català ha anat creixent sostingudament durant l'últim any i obre noves oportunitats de feina per als intèrprets i per als estudis de doblatge: "Encara falta molt per arribar a uns nivells on el públic tingui prou oferta com per poder decidir si vol escoltar un producte en versió original o en català. Ara mateix, en la majoria de casos, només es pot escollir entre versió original o castellà."

Cada dimarts, "La Vermella" entrevistarà un actor o actriu del doblatge català i, a través dels personatges a qui ha donat veu, descobrirà què s'amaga darrere d'aquesta professió, sovint desconeguda.

Avui és notícia