Mor el filòsof, teòleg i traductor Pere Lluís Font, Premi d'Honor de les Lletres Catalanes
El filòsof, teòleg i traductor Pere Lluís Font ha mort aquest dijous als 91 anys, segons ha anunciat Òmnium Cultural. Premi d'Honor de les Lletres Catalanes l'any 2025, la seva obra es va centrar en el cristianisme, la filosofia i Catalunya.
Montaigne, Descartes i, sobretot, Pascal van ser els autors que més van influir Font. Professor universitari d'Història de la Filosofia Moderna i de Filosofia de la Religió, també va ser mestre de filòsofs i va crear un llenguatge filosòfic en català.
"Va ser un mitjancer prodigiós, que va incorporar a la cultura catalana el més rellevant del pensament europeu de la Il·lustració i la modernitat", ha afirmat el president d'Òmnium, Xavier Antich.
Pere Lluís Font va néixer en una casa molt humil de Pujalt, al Pallars Sobirà, l'any 1934. Va anar a estudiar per a capellà al seminari de la Seu d'Urgell, on va entrar en contacte amb la filosofia.
L'ambient gens renovador que es respirava al seminari el va fer plegar i se'n va anar a estudiar a França, on descobreix tres autors fonamentals en la seva vida: Montaigne, Descartes i, sobretot, Pascal. Es va llicenciar a l'Institut Teològic de Tolosa.
L'any 1963 va tornar a Barcelona i es va incorporar a la Universitat de Barcelona com a ajudant de Joaquim Carreras Artau. L'any 1968 va entrar a la Universitat Autònoma de Barcelona, creada recentment, on es va quedar fins que es va jubilar, l'any 2004.
Va crear un llenguatge filosòfic en català
Pere Lluís Font va ser mestre d'unes quantes generacions de filòsofs i va crear un llenguatge filosòfic en català.
A començaments dels anys vuitanta, juntament amb Josep Maria Calsamiglia i Josep Ramoneda, va emprendre el repte de traduir al català autors clàssics del pensament, primer amb l'editorial Laie i després amb Edicions 62. Van ser 97 títols en total.
Aquell projecte havia de servir per normalitzar la filosofia en català i poder llegir-la en la llengua pròpia, perquè la llengua, segons ell, no serveix només per expressar el pensament, sinó que el fa possible i el condiciona. Tot i això, era conscient que el nombre de potencials lectors d'aquests textos a Catalunya era limitat.
En aquesta línia, va traduir clàssics de la filosofia moderna com "Discurs del mètode", de Descartes; "Crítica de la raó pràctica", de Kant, i "Pensaments i opuscles", de Pascal. A més, va publicar diversos assaigs, entre els quals "De Sibiuda a Pascal, passant per Montaigne i per Descartes", i "Filosofia de la religió. Sis assaigs i una nota".
Una de les seves aportacions més destacades és la monumental traducció al català de "Pensaments", de Blaise Pascal, a l'editorial Adesiara, Premi Nacional de Traducció del Ministeri de Cultura i Premi PEN Club Català l'any 2021.
L'obra de Pascal el va acompanyar tota la vida. De Pascal també va traduir a Adesiara "Les provincianes", obra centrada en les disputes entre els jansenistes i els jesuïtes a la França del segle XVII.
L'any 2025 Pere Lluís Font va publicar a l'editorial Fragmenta la traducció catalana de "Poemes essencials de sant Joan de la Creu", un meticulós treball de tres dècades per traslladar al català l'obra del gran místic castellà, respectant tant el sentit com la musicalitat de l'original.
