Ngugi wa Thiong'o defensa la diversitat lingüística a Barcelona
El seu nom potser no sona gaire als lectors de casa nostra. Però el kenià Ngugi wa Thiong'o és un dels grans escriptors d'Àfrica, fins al punt que el seu nom cada any sona amb força a les travesses del Premi Nobel.
Ngugi wa Thiong'o es va criar a la colònia britànica que posteriorment es convertiria en la Kènia actual. Va començar escrivint en anglès, però després abandonaria la llengua dels colonitzadors per decantar-se, definitivament, pel kikuiu, el seu idioma matern.
L'anglès era vist com un monument per conèixer-ho tot, mentre que la resta d'idiomes africans no eren prou bons.
A "Descolonitzar la ment", Ngugi wa Thiong'o explica les dificultats que va patir per defensar la seva llengua. El to crític de les seves obres, que ara s'estan traduint al català i al castellà, el van obligar a exiliar-se de Kènia després que fos empresonat.
Tots els idiomes són tresors de gran bellesa. No hi ha cap idioma que estigui per sobre dels altres.
Avui, a les escoles kenianes hi ha dos idiomes oficials: el swahili i l'anglès. La major part de les llengües indígenes, com el kikuiu, segueixen marginades.
Aquestes llengües no estan disponibles ni a l'escola ni als llibres.
Convidat pel PEN català, aquest etern candidat al Nobel afegeix: l'ocupació militar és terrible, però la colonització cultural... també.
