Banderes de la UE i el Regne Unit davant del Parlament britànic (Reuters)
Banderes de la UE i el Regne Unit davant del Parlament britànic (Reuters)

A falta de cent dies, agafa força la possibilitat d'un Brexit dur

3 min

Institucions britàniques i europees preparen plans de contingència davant de la possibilitat d'un Brexit dur, és a dir, una sortida del Regne Unit de la UE sense acord. Quan falten només cent dies perquè el Regne Unit abandoni la Unió Europea, agafa força l'opció d'un Brexit sense acord. Mentre el govern britànic ja dona "prioritat" als preparatius per a aquesta possibilitat, els dirigents comunitaris marxaran de vacances insistint que l'acord bo és el que ja es va assolir.

Mentrestant, a Westminster la tensió va en augment. Les discrepàncies entre la primera ministra, Theresa May, i el líder de l'oposició, Jeremy Corbyn, segueixen pujant de to.

Aquest dimecres, la polèmica és un suposat insult que Corbyn hauria dirigit en veu baixa a la primera ministra en un acalorat ple al Parlament. Durant una intervenció de May, el cap de l'oposició mou els llavis i sembla que digui "stupid woman", és a dir, "dona estúpida". I això ha desfermat les acusacions de masclisme.

May, que ha criticat durament la indecisió de Corbyn a l'hora d'anunciar una moció de censura contra ella, també s'hi ha apuntat.

Tothom en aquesta cambra, especialment en el centenari del vot femení al Regne Unit, hauria d'animar les dones a venir al Parlament.

Per la seva banda, Jeremy Corbyn ha volgut aclarir que havia dit "stupid people", és a dir, "gent estúpida".

M'he referit als que volen convertir el debat sobre una crisi nacional en una pantomima com a 'gent estúpida'.

En qualsevol dels casos, a May aquesta polèmica li ha anat perfecta per evitar que es parlés del Brexit.

La UE també es prepara per al pitjor escenari

Mentrestant, a Brussel·les, ni el Consell ni la Comissió estan disposats a cedir ni un centímetre. Si s'acaba malament, asseguren que ells no en seran els culpables. Creuen que tota la responsabilitat la té el Parlament britànic. Per això no s'estan d'aprofitar qualsevol ocasió per afegir pressió als diputats que hauran de votar l'acord de retirada al gener.

Ho ha dit el president de la Comissió Europea, Jean-Claude Juncker.

El risc d'una sortida desordenada de la Gran Bretanya de la Unió Europea és clar. Seria una absoluta catàstrofe.

Però si, finalment, hi ha trencadissa, els dirigents comunitaris no volen que els agafi desprevinguts. Per això, aquest dimecres la Comissió ha presentat una bateria de mesures per evitar el bloqueig en els sectors que considera més sensibles, sobretot serveis financers, duanes i transport aeri i terrestre.

Aquestes mesures han de permetre que, si el 30 de març de l'any que ve no hi ha acord, almenys durant uns mesos es pugui parar el cop i suavitzar la transició cap a un nou tipus de relació que encara està per definir.

Un Brexit dur podria deixar Iberia fora d'Espanya

L'aerolínia Iberia, que forma part del grup britànic IAG, afronta la possibilitat de no poder volar a l'interior d'Espanya si finalment la sortida del Regne Unit de la UE es produeix sense acord. És el que es desprèn dels plans de la Comissió Europea per a un Brexit dur.

Per evitar els efectes d'aquesta retirada brusca, Brussel·les planteja estendre de forma temporal algunes llicències per al transport aeri. Tanmateix, els permisos excepcionals que atorgarà la UE a aerolínies britàniques després del Brexit serien durant només un any i es limitarien a vols directes entre una ciutat del Regne Unit i un aeroport de la UE.

Segons fonts comunitàries, no es permetrien vols domèstics dins la Unió o connexions amb escala a Europa a aerolínies del Regne Unit. Això faria que Iberia, com a conseqüència de formar part de la UE, no pogués seguir volant dins l'estat si May no aconsegueix que la Cambra dels Comuns aprovi l'acord de retirada.

Avui és notícia

Més sobre Brexit

Mostra-ho tot