El 85% de les pel·lícules en català no s'estrenen al País Valencià, les illes Balears o Andorra
L'últim any es van estrenar a Catalunya 114 pel·lícules en versió original, doblada o subtitulada al català dins del circuit comercial. D'aquest total, només es van projectar 20 al País Valencià (17,5 %), 17 a Andorra (14,9 %) i 16 a les illes Balears (14 %). Dit d'una altra manera, un 85% només es van poder veure a Catalunya.
Les xifres, que s'han fet públiques poc abans de saber-se els Premis Gaudí, surten d'un informe que ha fet Plataforma per la Llengua, a partir de les dades del Departament de Política Lingüística i de les distribuïdores i sales de cinema.
Només hi ha dues pel·lícules que es van poder veure als cinemes dels quatre territoris: "Wolfgang" i "Mar i cel".
Poques versions doblades
La presència del cinema en català fora de Catalunya es limita gairebé a les versions originals en català, mentre que el doblatge hi té una presència molt minoritària. Sovint es concentra en una o dues sales i amb poques sessions.
Al País Valencià, de les 20 pel·lícules estrenades en català, 12 ho van fer en versió original i només 8 amb doblatge. Destaquen clarament els Multicinemes Sucre de Vila-real.
A les illes Balears, 10 de les 16 estrenes van ser en versió original, i la majoria es van concentrar al CineCiutat de Palma.
A Andorra, en canvi, amb el català com a única llengua oficial, la majoria de còpies doblades són en català i s'han pogut veure alguns dels títols més taquillers de l'any.
Més ajudes i promoció del català
Per a Plataforma per la Llengua, el problema no és la falta de públic, sinó la falta d'oferta i recorda els èxits de taquilla de pel·lícules rodades en català com "Alcarràs", "Casa en flames", "El 47" o "Wolfgang".
Plataforma per la Llengua denuncia que la llei del cinema de Catalunya s'incompleix sistemàticament des de fa 15 anys. La llei, que estableix quotes mínimes de cinema en català, no té desplegament reglamentari i a més no s'apliquen sancions.
A més, l'entitat reclama a les administracions més ajudes al doblatge i a la subtitulació en català, que condicionin els ajuts a una promoció efectiva de les versions en català, per no condemnar-lo a una presència residual a les sales.
Proposa mesures per incentivar les sales, com augmentar progressivament les subvencions a mesura que les pel·lícules es mantenen en cartellera o instaurar un Dia del Cinema en català amb preus reduïts.
