En Ruffy somriu i ensenya les seves dents blanques
Les veus de doblatge de "One Piece" ja són reconegudes pels seguidors de l'anime en català (© Eiichiro Oda/Shueisha, Toei Animation)

Parla el futur rei dels pirates: aquestes són les veus darrere del doblatge de "One Piece" en català

Els actors i actrius que donen veu en català a en Ruffy, en Zoro, la Nami i en Brook expliquen com és posar-se a la pell dels pirates més famosos de l'anime
5 min

El doblatge en català de "One Piece" ha esdevingut una part essencial de l'èxit de la sèrie a Catalunya. Les veus que donen vida al Barret de Palla han creat un vincle molt especial amb el públic i ja formen part de l'imaginari col·lectiu de diverses generacions d'espectadors.

Darrere d'aquestes veus icòniques, hi ha actors i actrius de doblatge amb dècades d'experiència, professionals que han sabut captar l'essència de l'obra d'Eiichiro Oda i transmetre-la amb una identitat pròpia, molt estimada pel públic.

A continuació, descobrim qui posa veu als personatges principals de "One Piece" en català, com afronten el repte de doblar figures tan mítiques i quins secrets hi ha darrere del procés de donar-los vida.

Carles Lladó: la veu catalana d'en Ruffy

El protagonista de la sèrie, Monkey D. Ruffy (Luffy), té la veu catalana de Carles Lladó, per a qui interpretar-lo suposa un autèntic repte físic.

Ruffy és un personatge elèctric: és de goma, eufòric, ingenu, explosiu i capaç de passar d'una emoció a una altra en qüestió de segons. Aquesta intensitat constant és un dels principals desafiaments del doblatge.

Lladó explica que la versió original japonesa utilitza una actriu per donar-li veu, i això fa que el registre sigui molt agut. Per reproduir aquesta energia, l'actor ha de situar la seva veu molt amunt de manera continuada, un esforç que es nota.

Si grava en Ruffy al matí, procura no doblar a la tarda per donar descans a les cordes vocals i mantenir la qualitat de la interpretació.

L'actor també destaca un aspecte curiós del fenomen "One Piece": la sèrie té un component contestatari que connecta amb el públic més jove. No és estrany veure la bandera del Barret de Palla en manifestacions com a símbol de protesta, un reflex del caràcter transgressor de la història.

Xavi Casan: la veu catalana d'un Brook tant juganer com exigent

L'actor de doblatge Xavi Casan és l'encarregat de donar veu a en Brook, un dels personatges més singulars de la tripulació del Barret de Palla.

Aquest esquelet músic, ressuscitat gràcies a una fruita del diable, destaca pel seu caràcter juganer, imprevisible i ple d'energia, una combinació que converteix el paper en un autèntic repte vocal.

Un dels elements més característics és el seu famós riure "iohohoho"

Segons l'actor de doblatge Xavi Casan: "És un personatge molt juganer. No té una sola veu. Si l'escoltes, sembla que estigui fet per cinc persones diferents, perquè té molts registres."

Un dels elements més característics és el seu famós riure "iohohoho", immediatament reconeixible per qualsevol fan de la sèrie.

A aquesta complexitat s'hi afegeix el fet que Brook també canta. Una de les escenes més recordades és la seva interpretació de la cançó "Binks no Sake", convertida en un himne per als seguidors de "One Piece".

Casan remarca que la dificultat vocal és notable:

Si no portés 35 anys de professió, no la podria fer, perquè té molts aguts i molts greus.

És una interpretació exigent i alhora divertida, que demostra l'ofici i la trajectòria del doblador català.

Marc Zanni: la veu d'en Zoro

El personatge de Roronoa Zoro el dobla al català Marc Zanni, un actor molt conegut dins el món del doblatge.

Zoro és un espadatxí pirata amb una història personal marcada per un passat tràgic. El seu caràcter seriós i el sentit de l'honor el converteixen en un dels membres més respectats de la tripulació de Monkey D. Luffy.

Zanni explica que amb els anys la seva veu s'ha adaptat naturalment al personatge:

Quan vaig començar a fer en Zoro, fa gairebé 20 anys, era molt més jove i m'havia de concentrar per fer la veu més greu. Amb el temps, em surt molt més natural.

Un dels trets més característics d'en Zoro és que fa els combats amb tres catanes, una subjectada amb la boca.

Tot i així, Marc Zanni explica que en el doblatge català no es parla com si realment tingués una espasa entre les dents, perquè el text seria difícil d'entendre. Segons comenta, al japonès tampoc ho fan així i, per tant, el doblatge català segueix el mateix criteri.

A més del personatge principal, Zanni també ha doblat altres criatures i personatges secundaris de la sèrie, incloent-hi els famosos telèfons cargol (Den Den Mushi). L'actor és també molt conegut per ser la veu catalana de Son Goku a "Bola de Drac", un dels personatges més icònics de l'anime.

Elisabet Bargalló: la veu de la Nami

La navegant de la tripulació, la Nami, té la veu catalana de l'actriu de doblatge Elisabet Bargalló. El personatge es caracteritza per ser intel·ligent, tenir temperament i una marcada obsessió pels diners, trets que fan que la seva interpretació sigui especialment dinàmica i exigent.

Bargalló explica que el més difícil de doblar-la és la velocitat amb què canvia d'emoció:

La Nami pot estar molt contenta i, de sobte, enfadar-se molt. Canvia molt ràpid: plora, riu, crida i això és el més difícil.

L'actriu destaca que una de les claus del doblatge és entrar completament dins del personatge i fer que la veu encaixi de manera natural amb les seves expressions facials, perquè el resultat sigui creïble en pantalla.

A més de donar vida a la Nami, Elisabet Bargalló ha posat veu a nombrosos personatges d'anime, com Mitsuhiko a "Detectiu Conan" o diferents rols a "Prodigiosa: Les aventures de Ladybug i Gat Noir", cosa que demostra la seva versatilitat i experiència en registres molt diversos.

Ja es poden veure els 57 capítols nous doblats per primera vegada en català a 3Cat i al Super3.

Temes relacionats

Avui és notícia

Més sobre Super3

Mostra-ho tot