"One Piece" arriba a 3Cat i al Super3 amb 57 capítols doblats per primer cop en català
El futur rei dels pirates i la seva peculiar tripulació tornen a casa nostra. Els nous episodis de "One Piece" en català ja s'han publicat a la plataforma 3Cat i a partir d'ara, de dilluns a divendres, s'emetran dos episodis pel Super3 a les 20.15.
Rere els somnis i els anhels, en Monkey D. Ruffy i companyia reprenen la recerca del tresor One Piece dos anys després de separar-se a les acaballes de la guerra de Marine Ford.
Els capítols que ja estan disponibles són els primers 57, que pertanyen a la temporada de "L'illa dels Tritons". Al llarg d'aquest any aniran arribant més episodis de la saga de "Dressrosa", en què l'estrafolari pirata Don Flamingo fa el paper d'antagonista principal. En total s'estrenaran 228 episodis mai fins ara doblats al català.
El retorn de "One Piece" renova l'aposta de 3Cat pel doblatge en llengua catalana i per connectar amb més públics joves i coincideix amb l'arribada al nou Super3 d'algunes de les sèries d'anime amb més èxit a tot el món, com "Viatges Pokémon", "Bola de Drac Súper" i "Dr. Slump".
Punt final a gairebé dotze anys d'espera
Oriol Canal, tripulant del pòdcast sobre "One Piece" "L'illa Punteria", agraeix la feina feta al nou Super3 per enfortir l'anime en català i es mostra "entusiasmat" amb les noves aventures dels pirates del Barret de Palla:
L'última frase que teníem en català al capítol 516 és "ens veiem d'aquí dos anys". N'han passat gairebé dotze, però estem il·lusionats, emocionats i molt contents.
Canal també destaca l'esforç per recuperar els actors que van doblar la sèrie entre el 2006 i el 2014: "Qui vegi l'episodi 516 --estrenat el 2014-- i després el 517 --estrenat aquest divendres-- no notarà cap diferència i això és espectacular."
Tornen les veus originals dels pirates del Barret de Palla
El doblatge de la sèrie, licitat a través d'un concurs públic, l'ha fet possible Sonilab Studios, on s'han doblat al català altres èxits d'anime del Super3 com "Guardians de la Nit", "Ronja, la filla del bandoler" i "Steins;Gate".
Per a Sílvia Gómez Gràcia i Jaume Mallofré, directors del doblatge dels nous capítols, és un "luxe" haver rebut l'encàrrec i l'assessorament en la traducció dels episodis de la mà dels fans de "L'illa Punteria".
Aquesta estrena serà un punt d'inflexió en la història de l'anime en català.
Gómez Gràcia i Mallofré destaquen que, tot i que encara els queden la meitat de capítols per doblar, "ja han passat per l'estudi més de 100 actors de doblatge i algunes de les grans veus de Catalunya".
Un anime com "One Piece" pot contribuir a la salut del català, que està en hores baixes.
"One Piece": un fenomen mundial i revolucionari
El manga i la sèrie de "One Piece", estrenats el 1997 i el 1999 respectivament, estan pensats per a un públic juvenil, però el rerefons de l'obra, la lluita antifeixista contra un govern mundial tirànic i corrupte, connecta amb una audiència diversa i global en un moment molt convuls.
Tant és així, que sota la bandera dels pirates del Barret de Palla han caigut en els darrers mesos els governs del Nepal, Sri Lanka i Bangladesh. I en tots els casos els joves han estat els protagonistes de les revoltes.
La Jolly Roger d'en Ruffy s'ha convertit en una al·legoria de la resistència contra el totalitarisme i la repressió i ja és visible en les manifestacions de la generació Z a tot el món, des de les manifestacions en suport a Palestina de Barcelona i Nova York a les protestes estudiantils del Perú, Indonèsia i Mèxic.
Pels experts de "L'illa Punteria", la sèrie que ara torna a 3Cat i al Super3 és "l'anime en emissió més important del món" i l'autor, Eiichiro Oda, és dels pocs mangakes que aconsegueixen "trencar internet" cada cop que revelen un petit detall sobre el seu gran secret: què és el tresor One Piece.
Ara bé, el segon secret més ben guardat per Oda és, precisament, com s'ho ha fet per construir una història sobre els problemes a què s'enfronta una colla de pirates per acabar parlant dels problemes a què s'enfronta, també, el nostre món.
